《公宴》譯文及注釋

譯文
子桓公子敬愛眾賓客,宴飲終日都不覺得疲累。
寂靜的良夜又去西園遊玩,車蓋亭亭如飛地前後追隨。
明月灑下如練的清光,天上的繁星稀疏輝映。
秋蘭叢生於斜斜的長阪,芙蓉遮滿了一池淥水。
清波上躍出水底的遊魚,樹枝間傳來鳥兒的啼聲。
大風吹動紅色的車輪,馬車在風中奔馳如飛。
我們縱情遨遊,逍遙自在,好希望能這樣過一千年。

注釋
公宴:群臣受公家之邀而侍宴。
公子:這裏是指曹丕。敬愛:一作“愛敬”。
西園:在鄴城(今河北臨漳)西。一說指玄武苑。
飛蓋:輕便行進飛快的車。
景:指月光。
列宿(xiù):眾星。參(cēn)差(cī):不齊的樣子。
被:覆蓋。長阪:斜坡。
朱華:指芙蓉,即荷花。冒:覆蓋。
飆(biāo):回風。丹轂(gǔ):用紅色塗飾的轂。轂,車輪中心的圓木。
輦(niǎn):古代人拉的車,後多指皇室和貴族所用的車。
飄颻(yáo):隨風飄動。這裏用來形容逍遙、遊樂。
千秋:千年,意思是一輩子。若斯:如此。

參考資料:
1、餘冠英.三曹詩選.北京:人民文學出版社,1979(第二版):71-72
2、張可禮 宿美麗 編選.曹操曹丕曹植集.南京:鳳凰出版社,2014:153-155

原文《公宴》

[魏晉] 曹植

公子敬愛客,終宴不知疲。

清夜遊西園,飛蓋相追隨。

明月澄清景,列宿正參差。

秋蘭被長阪,朱華冒綠池。

潛魚躍清波,好鳥鳴高枝。

神飆接丹轂,輕輦隨風移。

飄颻放誌意,千秋長若斯。