《梁甫行》譯文及注釋

譯文
八方的氣候各不相同,千裏之內的風雨形態不一。
海邊的貧民多麽艱苦啊,破舊的草屋是他們的棲身之地。
妻子和兒子像禽獸一樣生活,盤桓在險阻的山林裏。
簡陋的柴門如此冷清,狐兔在周圍自由穿梭毫無顧忌。

注釋
異氣:氣候不同。
劇:艱苦。
草墅:用草搭蓋而成的簡陋房屋。
行止:行動的蹤跡。
林阻:山林險阻之地。
柴門:用樹枝等物編成的門。
翔:繞行。

原文《梁甫行》

[魏晉] 曹植

八方各異氣,千裏殊風雨。

劇哉邊海民,寄身於草墅。

妻子象禽獸,行止依林阻。

柴門何蕭條,狐兔翔我宇。