《古人鑄鑒》譯文及注釋

譯文
古人製造鏡子的時候,大鏡子鑄成平的,小鏡子鑄成凸的。鏡麵凹的照出人臉的像要大些,鏡麵凸的照出人臉的像要小些。用小鏡看不到人臉的全像,所以作得稍為凸些,以使臉像變小,這樣的鏡子雖小仍可獲得人臉全像。造鏡時要量鏡子的大小,以決定增減鏡子凸起的程度,使臉像和鏡子大小相稱。古人做工巧妙,後人造不出來了,一旦得到古時的鏡子,一律刮磨使鏡麵平滑,這是師曠(春秋著名樂師)為什麽悲哀(沒有人)真正懂得音律的緣故啊。
世上有透光鏡,鏡背麵有銘文,共二十字,字體極其深奧,沒人能讀懂。用這個鏡子承受日光,背麵的花紋和二十個字就會透射在房壁上,清清楚楚。有人推究它的原理,認為是由於鑄造時薄處先冷,唯獨有花紋和字的地方比較厚,冷得慢,以致銅收縮得多。銘文和花紋雖然在背麵,但是鏡麵上隱隱約約有痕跡,所以在光中顯現出來。我觀察了這麵鏡子,認為道理確實如此。可是我家有三麵鏡子,又見到了別人家所收藏的鏡子,都是一個式樣,圖案銘文沒有絲毫差異,形製很古老。隻有這種鏡子可以透光,其他的鏡子即使也有很薄的,卻都不能透光。想來古人自有特殊的製作方法。

注釋
鑒:鏡子。 差:略微 原:推究

原文《古人鑄鑒》

[宋代] 沈括

  此工之巧智,後人不能造。比得古鑒,皆刮磨令平,此師曠所以傷知音也。

  世有透光鑒,鑒背有銘文,凡二十字,字極古,莫能讀。以鑒承日光,則背文及二十字皆透,在屋壁上了了分明。人有原其理,以謂鑄時薄處先冷,唯背文上差厚後冷,而銅縮多。文雖在背,而鑒麵隱然有跡,所以於光中現。予觀之,理誠如是。然餘家有三鑒,又見他家所藏,皆是一樣,文畫銘字無纖異者,形製甚古。唯此鑒光透,其他鑒雖至薄者,皆莫能透。意古人別自有術。

  選自沈括(宋)——《夢溪筆談》