《清溪行 / 宣州清溪》譯文及注釋

譯文
清溪的水能使我心境清澈,它的水色不同於其它江水。
借問那以清聞名的新安江,那哪裏能像這樣清澈見底?
人仿佛行走在一麵明鏡中,鳥好像輕飛在一扇屏風裏。
快到傍晚時猩猩開始哀啼,徒然讓悲傷感染遠方遊子。

注釋
清溪:河流名。在安徽境內,流經安徽貴池城,與秋浦河匯合,出池口入長江。
諸:眾多,許多。
新安江:河流名。發源於安徽,在浙江境內流入錢塘江。
度:這裏是飛過的意思。屏風:室內陳設,用以擋風或遮蔽的器能,上麵常有字畫。
向晚:臨近晚上的時候。
遊子:久居他鄉的人。作者自指。

參考資料:
1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:183

原文《清溪行 / 宣州清溪》

[唐代] 李白

清溪清我心,水色異諸水。
借問新安江,見底何如此。
人行明鏡中,鳥度屏風裏。
向晚猩猩啼,空悲遠遊子。