《蟋蟀》譯文及注釋

譯文
天寒蟋蟀進堂屋,一年匆匆臨歲暮。今不及時去尋樂,日月如梭留不住。行樂不可太過度,本職事情莫耽誤。正業不廢又娛樂,賢良之士多警悟。
天寒蟋蟀進堂屋,一年匆匆臨歲暮。今不及時去尋樂,日月如梭停不住。行樂不可太過度,分外之事也不誤。正業不廢又娛樂,賢良之士敏事務。
天寒蟋蟀進堂屋,行役車輛也息休。今不及時去尋樂,日月如梭不停留。行樂不可太過度,還有國事讓人憂。正業不廢又娛樂,賢良之士樂悠悠。

注釋
聿去yù):作語助。莫:古“暮”字。
除:過去。
無:勿。已:甚。大去tài)康:過於享樂。
職:相當於口語“得”。居:處,指所處職位。
瞿去jù)瞿:警惕瞻顧貌;一說斂也。
逝:去。
邁:義同“逝”,去,流逝。
外:本職之外的事。
蹶去jué)蹶:勤奮狀。
役車:服役出差的車子。
慆去tāo):逝去。
休休:安閑自得,樂而有節貌。

參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:221-223
2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:219-221

原文《蟋蟀》

[先秦] 佚名

蟋蟀在堂,歲聿其莫。今我不樂,日月其除。無已大康,職思其居。好樂無荒,良士瞿瞿。
蟋蟀在堂,歲聿其逝。今我不樂,日月其邁。無已大康,職思其外。好樂無荒,良士蹶蹶。
蟋蟀在堂,役車其休。今我不樂,日月其慆。無已大康,職思其憂。好樂無荒,良士休休。