《鹹陽城東樓》譯文及注釋

譯文
登上高樓萬裏鄉愁油然而生,眼中水草楊柳就像江南汀洲。
溪雲突起紅日落在寺閣之外,山雨未到狂風已吹滿鹹陽樓。
黃昏雜草叢生的園中鳥照飛,深秋枯葉滿枝的樹上蟬啾啾。
來往的過客不要問從前的事,隻有渭水一如既往地向東流。

注釋
鹹陽:秦都城,唐代鹹陽城與新都長安隔河相望。今屬陝西。
蒹葭:蘆葦一類的水草。汀洲:水邊平坦的沙洲。
“溪雲”句:此句下作者自注:“南近磻溪,西對慈福寺閣。”
“鳥下”二句:夕照下,飛鳥下落至長著綠草的秦苑中,秋蟬也在掛著黃葉的漢宮中鳴叫著。
當年:一作“前朝”。
“故國東來渭水流”:一作“渭水寒聲晝夜流”,“聲”一作“光”。

參考資料:
1、彭定求 等 .全唐詩(下) .上海 :上海古籍出版社 ,1986年10月版 :第1346頁 .
2、於海娣 等 .唐詩鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,2010年12月版 :第378-379頁 .

原文《鹹陽城東樓》

[唐代] 許渾

一上高城萬裏愁,蒹葭楊柳似汀洲。

溪雲初起日沉閣,山雨欲來風滿樓。(沉通:沈)

鳥下綠蕪秦苑夕,蟬鳴黃葉漢宮秋。

行人莫問當年事,故國東來渭水流。