譯文
南山喬木大又高,樹下不可歇陰涼。
漢江之上有遊女,想去追求不可能。
漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。
江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。
柴草叢叢錯雜生,用刀割取那荊條。
姑娘就要出嫁了,趕快喂飽她的馬。
漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。
江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。
柴草叢叢錯雜生,用刀割取那蔞蒿。
姑娘就要出嫁了,趕快喂飽小馬駒。
漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。
江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。
注釋
休思:休思。休:止息也;思:語氣助詞,沒有實義。
漢:指漢水。遊女:在漢水岸上出遊的女子。
江:指長江。永:水流很長。
方:渡河的木排。這裏指乘筏渡河。
翹翹:眾也,秀起之貌。錯薪:雜亂的柴草。
楚:雜薪之中尤翹翹者
秣(mò):喂馬。
蔞(lóu):草名,即蔞蒿
- 參考資料:
- 1、《古代漢語詞典》編寫組 .古代漢語詞典 .北京 :商務印書館 ,1998 :222 .