譯文
我出行直到太陽落山的時候,開船等待圓月升起。
選在風平浪靜的時候行船,船行在清澈的江水上泛起魚鱗似的細小波紋。
層層疊疊的岩石聳立在兩條溪水之間,三條瀑布分別從三個山頭上倒掛下來。
也曾登岩爬山將這一帶的山水遊覽遍了,岩高林密人跡罕到之處又展現在麵前。
從岩石縫隙往外看,看不到太陽,撥開叢林的枝葉也看不到天空。
太陽尚且放射光輝,竹林雖然幽深,但並不太難走。
平時隱退思考的時候,才知道隱居生活是多麽艱難。
隱居生活的艱苦倒不值得憂慮,可心中抱有的誌趣跟誰去訴說呢。
尚且有誌趣相同的人,過一日勝似千年。
注釋
歸瀨(lài):當為地名,但未詳所在。三瀑布、兩溪:亦不詳所指。疑都在始寧石門附近。
日垂:太陽落山的時候。
放舟:開船。
候:等待。
沫(mò)江、涉(shè)清:互文同意,都是指在清澈的江水上浮行。
免風濤:避開風浪。即選在風平浪靜的時候行船。
漪漣(yī lián):魚鱗似的細小波紋。語源《詩·魏風·伐檀》“河水清且漣猗”。
積石:層層疊疊的岩石。
竦(sǒng)兩溪:聳立在兩條溪水之間。“竦”同“聳”。
飛泉倒三山:三條瀑布分別從三個山頭上倒掛下來。
亦既:相當於“也曾”、“又曾”,用來追述從前發生過的事。
窮登陟(zhì):登岩爬山將這一帶的山水遊覽遍了。
目前:麵前。
窺(kuī)岩:從岩石縫隙往外看。
不睹景:看不到太陽。
披林:撥開叢林的枝葉。
陽烏:傳說日中有烏,故以陽烏指稱太陽。
傾翰(hàn):本指烏鳥掉灑羽毛,這裏喻指太陽放射光輝。
幽篁(huáng):茂密深暗的竹叢。
邅(zhān):難行。
尋:思考。
巢穴:巢居穴處,這裏代指隱居生活。
攸(yōu):所。
吝(lìn):顧惜,憂慮。
擁:擁有,具有。
宣(xuān):表明。
同枝條:比喻誌趣相同的人。
此日即千年:過一日勝似千年。
- 參考資料:
- 1、李運富編注.謝靈運集:嶽麓書社,1999年08月:98-99
- 2、胡大雷選注.謝靈運鮑照詩選:中華書局,2005年01月:77-78