譯文
《榮木》這首詩,是為感念衰老將至而作。日月更替,時光流逝,又到了木槿花盛開的夏季。我在孩童時,已經接受了修齊治平的儒學之道,可如今頭發已經斑白,卻還是沒有什麽成就。
當夏盛開木槿花,泥土地裏把根紮。
清晨綻開豔麗色,日暮凋零委泥沙。
人生一世如過客,終將枯槁黃泉下。
靜思默念人生路,我心惆悵悲年華。
當夏木槿花開盛,於此紮根長又深。
清晨繁花初怒放,可憐日暮竟無存。
堅貞脆弱皆由己,禍福哪得怨別人。
聖賢之道當遵循,勤勉為善是本心。
歎我無德又無能,固執鄙陋天生成。
匆匆歲月已流逝,碌碌學業竟無增。
我本立誌勤求索,誰料沉溺酣飲中。
每念及此心傷痛,慚愧年華付東風。
先師孔子留遺訓,銘刻在心未拋棄。
我今四十無功名,振作精神不足懼。
名車名驥皆已備,揚鞭策馬疾馳去。
千裏路途雖遙遠,怎敢畏難而不至!
注釋
榮木:即木槿(jǐn),屬木本植物,夏天開淡紫色花,其花朝開暮閉。
推遷:推移,遷延,即運行之意。
九夏:即夏季。夏季三個月,共九十天,故稱“九夏”。
總角:古代未成年男女的發式,因將頭發結成兩個髻角,故稱。這裏代指童年。道:指聖賢之道和做人的道理。
白首:指老年,老人頭發變白。無成:無所成就。
采采:繁盛的樣子。茲:此,這裏。
耀:形容木槿花開時的豔麗,光彩奪目。“華:同“花”。喪之:指木槿花枯萎凋零。
人生若寄:人生在世,好像旅客寄宿一樣。這是比喻人生的短暫。《古詩十九首》:“人生天地間,忽如遠行客。”“人生寄一世,奄忽若飆至。”憔悴:枯槁黃瘦的的樣子。
靜言:靜靜地。言:語助詞。孔:甚,很。念:思念。中心:內心。悵而:即悵然。而:語尾助詞。
於茲:在此。《尚書·盤庚上》:“我王來,既爰宅於茲。”孔傳:“言祖乙已居於此。托根:猶寄身。
貞脆:堅貞和脆弱,指人的不同稟性。禍福無門:語出《左傳·襄公二十三年》:“禍福無門,惟人所召。”意思是說,禍與福的降臨,並不是有什麽特殊的門徑,而是人們行為的好壞所招致的必然結果。
匪:同“非”。易:同“何”。依:遵循。奚(xī):何。敦:敦促,勤勉。這兩句的意思是說,不遵循正道還遵循什麽?不勤勉為善還勤勉做什麽?
嗟:歎詞。予:我。小子:作者自指。原意指地位低下、無德無能之人,這裏是自謙之辭。稟:稟性,天性。固陋:固執鄙陋。
徂(cú)年:過去的歲月。徂:往,逝。流:流逝。業不增舊:是說學業比過去沒有增加。
彼:指上章所說“道”與“善”。不舍:孜孜不倦,奮鬥不息。《荀子·勸學》:“騏驥一躍,不能十步;駑馬十駕,功在不舍。鍥而舍之,朽木不折;鍥而不舍,金石可鏤。”安:習慣於。日富:指醉酒。《詩經·小雅·小宛》:“壹醉日富。”這兩句的意思是說,我本來的誌向是孜孜不倦地依道、敦善,可我現在卻安於酣飲的生活。
懷:心懷,思量。怛(dá):痛苦,悲傷。內疚:內心感覺慚愧不安。
先師:指孔子。遺訓:留下的教導。之墜:動賓倒裝,即“墜之”。墜:跌落,即拋棄。
此二句語出《論語·子罕》:“四十五十而無聞焉,斯亦不足畏也已。”聞:聞達,有所成就而名聲在外。斯:這。畏:害怕,恐懼。
脂:油,這裏用作動詞,以油脂潤滑車軸。策:鞭,這裏用作動詞,以鞭趕馬。驥(jì):千裏馬。名車、名驥:以車、馬比喻功名,是說準備駕馭車馬去建立功名。
孰:誰。按:晉元興三年二月,劉裕起兵勤王,打敗桓玄。陶淵明於本年夏季出任劉裕鎮軍軍府參軍。這一章詩就表現了詩人出任鎮軍參軍前的思想動力和決心。
- 參考資料:
- 1、郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:8-12