《浣溪沙·紅橋懷古和王阮亭韻》譯文及注釋

譯文
汴水依舊如隋時的樣子,年年東流。秋日的短亭傳來一首《水調》的歌聲。明月仿佛也是舊時的,靜靜地照耀著揚州城。
想隋朝的時候這裏曾是何等繁華侈靡,如今河岸楊柳像人一般清瘦多愁,隋代葬埋宮女的墓地還是靠近了歌舞之樓。

注釋
紅橋:橋名。在江蘇揚州市。明崇禎時期建造,為揚州遊覽勝地之一。
無恙:安好。
汴水:古河名,原河在今河南滎陽附近受黃河之水,流經開封,東至江蘇徐州轉入泗水。隋煬帝巡幸江都即由此道。今水已湮廢,僅泗縣尚有汴水斷渠。
水調:曲調名,傳為隋場帝時,開汴渠成,遂作此。
短亭:舊時城外大道旁,五裏設短亭,十裏設長亭,為行人休憩或送行餞別之所。
長堤,指隋堤。
玉鉤斜:隋代葬埋宮女的墓地。
近:靠近。
迷樓:樓名。故址在今揚州西北。

參考資料:
1、徐燕婷 朱慧國.納蘭詞評注:上海三聯書店 ,2014-1:56-57
2、施議對 .納蘭性德集:鳳凰出版社,2011:36-37

原文《浣溪沙·紅橋懷古和王阮亭韻》

[清代] 納蘭性德

無恙年年汴水流。一聲水調短亭秋。舊時明月照揚州。
曾是長堤牽錦纜,綠楊清瘦至今愁。玉鉤斜路近迷樓。