《憶江南·宿雙林禪院有感》譯文及注釋

譯文
心如死灰,除了蓄發之外,已經與僧人無異。隻因生離死別,在那似曾相識的孤燈之下,愁情縈懷,夢不能醒。
花朵凋零之後,即使清風再怎麽吹拂,也將無動於衷。雨聲淅瀝,落葉飄零於金井,忽然間聽到風停後傳來的一陣鍾聲,自己福分太淺,縱有如花美眷、可意情人,卻也常在生離死別中。

注釋
憶江南:本為唐教坊曲名,後用作詞牌。又名《望江南》、《夢江南》等。《金奩集》入“南呂宮”。單調二十七字,三平韻。中間七言兩句,以對偶為宜。第二句亦有添一襯字者。
雙林禪院:指今山西省平遙縣西南七公裏處雙林寺內之禪院。雙林寺內東軸線上有禪院、經房、僧舍等。
孤檠(qíng):即孤燈。
搖落:凋殘,零落。
清吹:清風,此指秋風。
金井:井欄上有雕飾之井。
薄福:詞人自謂。薦:進獻、送上。傾城:指貌美的女子,這裏代指盧氏。

參考資料:
1、(清)納蘭性德著 聶小晴注譯.納蘭詞全編箋注.北京:北京聯合出版公司 ,2013.08:188-189
2、納蘭容若著;聶小晴編.純美閱讀 納蘭詞.北京:中國華僑出版社,2014.02:181-182頁

原文《憶江南·宿雙林禪院有感》

[清代] 納蘭性德

心灰盡、有發未全僧。風雨消磨生死別,似曾相識隻孤檠,情在不能醒。
搖落後,清吹那堪聽。淅瀝暗飄金井葉,乍聞風定又鍾聲,薄福薦傾城。