《畫工棄市》譯文及注釋

譯文
漢元帝後宮裏的宮女已經夠多了,不能經常見到,(元帝)就讓畫工畫像,根據圖象的麵貌召見寵幸。所有宮女都賄賂畫工,多的達十萬賄錢,少的也有五萬多。隻有王嬙不肯行賄,因此就得不到皇帝的召見。匈奴來朝拜,想求得美人做王後。於是皇帝察看圖象,讓王昭君去匈奴。臨去時召見她,長相是皇宮裏最美的,而且擅長對答,舉止沉靜文雅。皇帝很後悔,但是名冊已經定下來了。皇帝對外國注重信義,所以不再換人。就追究查明行賄畫工的這件事,畫工都被在市中斬首,抄沒畫工的家產,都有億萬巨額。畫工有杜陵毛延壽,畫人像,無論醜的美的老的少的,他都能畫的跟真的一樣;安陵陳敞,新豐劉白、龔寬,一起畫牛馬飛鳥的各種姿勢,畫人物他們不如毛延壽,下杜陽望也擅長畫人物畫,尤其善於著色,樊育也善於著色,但他們一天被殺了,京城的畫工因此而比較少了。

注釋
元帝:指漢元帝。後宮:指後宮美女。
案:通“按”,意思是按照。
幸:寵幸,指的帝王對後妃的寵愛。
賂:贈送財物。
不減:不少於。
閼氏(yān zhī):漢時匈奴單於之妻的稱號,即匈奴皇後之號。
行:前行,這裏指出嫁。
閑雅:亦作“嫻雅”,從容大方。
名籍:記名入冊。
窮案:徹底追查。
棄市:古時在鬧市執行死刑,並把屍體暴露街頭。
籍:登記,抄查沒收。

原文《畫工棄市》

[魏晉] 葛洪

元帝後宮既多,不得常見,乃使畫工圖形,案圖召幸之。諸宮人皆賂畫工,多者十萬,少者亦不減五萬。獨王嬙不肯,遂不得見。匈奴入朝,求美人為閼氏。於是上案圖,以昭君行。及去,召見,貌為後宮第一,善應付,舉止優雅。帝悔之,而名籍已定。帝重信於外國,故不複更人。乃窮案其事,畫工皆棄市,籍其家,資皆巨萬。畫工有杜陵毛延壽,為人形,醜好老少,必得其真;安陵陳敞、新豐劉白、龔寬,並工為牛馬飛鳥眾勢,人形好醜,不逮延壽、下杜陽望亦善畫,尤善布色,樊育亦善布色:同日棄市。京師畫工於是差稀。