《終南》譯文及注釋

譯文
終南山上有什麽?有山楸來有梅樹。有位君子到此地,錦繡衣衫狐裘服。臉兒紅紅像塗丹,莫非他是我君主?

終南山上有什麽?有棱有角地寬敞。有位君子到此地,青黑上衣五彩裳。身上佩玉響叮當,富貴壽考莫相忘。

譯文二
終南山上有什麽?有山楸來有梅樹。有位君子到此地,錦繡衣衫狐裘服。臉兒紅紅像塗丹,那是我的君王啊。

終南山上有什麽?有棱有角地寬敞。有位君子到此地,青黑上衣五彩裳。身上佩玉響叮當,到壽命終結也忘不了。

注:在此“也哉”可用語助詞解,而且“也”的其他用法中一般不存在在這種情況下當或許的可能。考為壽命終結和長壽的意思,這樣就形成了本詩的不同理解模式。

注釋
終南:終南山,在今陝西西安市郊外。
條:樹名,即山楸。材質好,可製車板。
錦衣狐裘:當時諸侯的禮服。《禮記·玉藻》:“君衣狐白裘,錦衣以裼之。”
渥(wò):塗。丹:赤石製的紅色顏料,今名朱砂。
紀:山角。堂:山上寬平處。朱熹《詩集傳》:“紀,山之廉角也。堂,山之寬平處也。”一說紀和堂是兩種樹名,即杞柳和棠梨。
黻(fú)衣:黑色青色花紋相間的上衣。繡裳:五彩繡成的下裳。當時都是貴族服裝。
將將:同“鏘鏘”,象聲詞。
考:高壽。亡:通“忘”。

參考資料:
1、《先秦詩鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1998年12月版,第251頁

原文《終南》

[先秦] 佚名

終南何有?有條有梅。君子至止,錦衣狐裘。顏如渥丹,其君也哉!
終南何有?有紀有堂。君子至止,黻衣繡裳。佩玉將將,壽考不忘!