《商頌·玄鳥》譯文及注釋

譯文
天命玄鳥降人間,簡狄生契商祖先,住在殷地廣又寬。當時天帝命成湯,征伐天下安四邊。
昭告部落各首領,九州土地商占遍。商朝先王後繼前,承受天命不怠慢,裔孫武丁最稱賢。武丁確是好裔孫,成湯遺業能承擔。
龍旗大車有十乘,貢獻糧食常載滿。國土疆域上千裏,百姓居處得平安。
開拓疆域達四海,四夷小國來朝拜,車水馬龍各爭先。景山外圍黃河繞,殷受天命人稱善,百樣福祿都占全。

注釋
玄鳥:黑色燕子。傳說有娀氏之女簡狄吞燕卵而懷孕生契,契建商。
商:指商的始祖契。
宅:居住。芒芒:同“茫茫”,廣大的樣子。
古:從前。帝:天帝,上帝。武湯:即成湯,湯號曰武。
正(zhēng):同“征”。又,修正疆域。
方:遍,普。後:上古稱君主,此指各部落的酋長首領(諸侯)。
奄:擁有。
九有:九州。傳說禹劃天下為九州。有,“域”的借字,疆域。
先後:指先君,先王。
命:天命。殆:通“怠”,懈怠。
武丁:即殷高宗,湯的後代。
武王:即武湯,成湯。勝:勝任。
旂(qí):古時一種旗幟,上畫龍形,竿頭係銅鈴。
乘(shèng):四馬一車為乘。
糦(xī):同“饎”,酒食。賓語前置,“大糦”作“承”的前置賓語。承,捧,進獻。
邦畿(jī):封畿,疆界。
止:停留,居住。
肇域四海:始擁有四海之疆域。四海,《爾雅》以“九夷、八狄、七戎、六蠻”為“四海”。或釋“肇”為“兆”,兆域,即疆域。開辟疆域以至於四海。
來假(gé):來朝。假,通“格”,到達。
祁祁:紛雜眾多之貌。
景:景山,在今河南商丘,古稱亳,為商之都城所在。景:廣大。員:幅員。
鹹宜:謂人們都認為適宜。
百祿:多福。
何(hè):通“荷”,承受,承擔。

參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:816-819
2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:722-724

原文《商頌·玄鳥》

[先秦] 佚名

天命玄鳥,降而生商,宅殷土芒芒。古帝命武湯,正域彼四方。

方命厥後,奄有九有。商之先後,受命不殆,在武丁孫子。武丁孫子,武王靡不勝。

龍旂十乘,大糦是承。邦畿千裏,維民所止,肇域彼四海。

四海來假,來假祁祁。景員維河。殷受命鹹宜,百祿是何。