《漁歌子·楚山青》譯文及注釋

譯文
楚山青青,湘水明靜,清風徐來,令人流連忘返。青草茂盛,繁花競開,海艇與小船往來穿梭,悠然垂釣於清波之中,歌聲相續。
任隨船兒在水麵上漂浮。不知夜幕早已降臨,乘月歸來,有酒盈樽,滿屋是雲霧蒸騰如登仙界。此情此景哪還有世間的榮辱覬爭。

注釋
漁歌子:詞牌名。此調最早見於唐朝詩人為張誌和的《漁歌子·西塞山前白鷺飛》。又名“漁歌曲”“漁父”“漁父樂”“漁夫辭”,原唐教坊曲名,後來人們根據它填詞,又成為詞牌名。原為單調廿七字,四平韻。中間三言兩句,例用對偶。
澹(dàn)蕩:即淡蕩,水動蕩的樣子,此指風吹不動。
芊(qiān)芊:草茂盛的樣子。
棹(zhào)歌:漁歌。
信浮沉:聽任漁舟自在地起落。喻己於世,聽其自然。信,任由。
尊:同“樽”,酒器。
雲滿屋:月光和江霧籠罩,如雲滿屋。

參考資料:
1、趙崇祚.花間集注評.南京:鳳凰出版社,2008:279
2、馬敬芳.豪放詞.西寧:青海人民出版社,2004:28

原文《漁歌子·楚山青》

[五代] 李珣

楚山青,湘水綠,春風澹蕩看不足。草芊芊,花簇簇,漁艇棹歌相續。
信浮沉,無管束,釣回乘月歸灣曲。酒盈尊,雲滿屋,不見人間榮辱。