《謁金門·風絲嫋》譯文及注釋

譯文
柔風細細,水麵上映出一望無際的雲朵。雨過天晴,然而這春色反而令人增添愁怨。
夢中曾與伊人相守,輕輕地為你描畫眉毛。夢醒則唯見簾外落花,這一懷愁緒該向何處排解呢?

注釋
謁金門:《謁金門》本是唐教坊曲,後用為詞牌名。敦煌曲子辭中有“得謁金門朝帝廷”句,所以此調可能得名於此。此調又有別名《出塞》《空相憶》《楊花落》《花自落》《醉花春》《不怕醉》《春早湖山》等,有多種不同體格,都是雙調。這首詞為其中之一體,上、下闋各四句,共四十五字,句句押仄聲韻。
風絲:風中的柳樹枝條。嫋:隨風擺動的樣子。唐雍陶《天津橋望春》詩: “津橋春水浸紅霞,煙柳風絲拂岸斜。”
浸:浸染。歐陽修《蝶戀花》:“水浸碧天風皺浪,菱花荇蔓隨雙槳,紅粉佳人翻麗唱。”
“一鏡”句:是說無際的水麵上映出青色的雲朵。青未了:青色一望無際。杜甫《望嶽》: “岱宗夫如何?齊魯青未了。”
草草:匆促之意,勞心煩惱。《詩經·小雅》: “驕人好好,勞人草草。”李白《新林浦阻風詩》: “紛紛江上雪,草草客中悲。”
輕螺誰掃:描畫眉毛。螺:螺黛,古代女子畫眉之墨,也叫螺子黛。歐陽修《阮郎歸》: “淺螺黛,淡燕脂,閑妝取次宜。”誰:此為自指。 掃:描畫。
悄悄:淡淡的憂愁,卻又綿綿不斷。馮延巳《更漏子》:“情悄悄,夢依依,離人殊未歸。”
寄:寄托。李白《聞王昌齡左遷龍標遙有此寄》:“我寄愁心與明月,隨風直到夜郎西。”

參考資料:
1、閔澤平編著.納蘭詞全集 匯編匯評匯校:崇文書局,2012.03:第205頁
2、(清)納蘭性德著;田萍注解.納蘭詞全集鑒賞:中國畫報出版社,2013.04:第147頁
3、(清)納蘭性德,(清)顧太清著;夏華等編譯.納蘭詞 太清詞 圖文版:萬卷出版公司,2012.05:第90頁

原文《謁金門·風絲嫋》

[清代] 納蘭性德

風絲嫋,水浸碧天清曉。一鏡濕雲青未了,雨晴春草草。
夢裏輕螺誰掃,簾外落花紅小。獨睡起來情悄悄,寄愁何處好。