《憶江南·江南好》譯文及注釋

譯文
江南是個好地方,那裏的風光我曾經很熟悉。春天的時候,太陽從江麵升起,把江花照得比火紅,碧綠的江水綠得勝過藍草。怎能叫人不懷念江南?

注釋
憶江南:唐教坊曲名。作者題下自注說:“此曲亦名‘謝秋娘’,每首五句。”按《樂府詩集》:“‘憶江南’一名‘望江南’,因白氏詞,後遂改名‘江南好’。”至晚唐、五代成為詞牌名。這裏所指的江南主要是長江下遊的江浙一帶。
諳(ān):熟悉。作者年輕時曾三次到過江南。
江花:江邊的花朵。一說指江中的浪花。
紅勝火:顏色鮮紅勝過火焰。
綠如藍:綠得比藍還要綠。如,用法猶“於”,有勝過的意思。
藍,藍草,其葉可製青綠染料。

參考資料:
1、龔克昌 等.白居易詩文選注.上海:上海古籍出版社,1998:160
2、謝克先.白居易《憶江南》三首賞析[J].科教文匯(中旬刊),2008,06.

原文《憶江南·江南好》

[唐代] 白居易

江南好,風景舊曾諳。日出江花紅勝火,春來江水綠如藍。能不憶江南?