《鷓鴣天·重九席上再賦》譯文及注釋

譯文
那是為著什麽閑愁才這樣愁眉不展的呢?還不是由於老來無奈,百無心緒的晚景堪悲啊!人生百年,筋不過像是陽光移動著花影那麽飄忽匆忙。每當對鏡看到自己的兩鬢漸成斑白,更感到心灰意懶,萬事皆空啊!
每日來筋是溪頭醉飲,竹林對弈,打發著這閑暇的歲月,哪兒還有邀朋呼醉、作賦吟詩的舊時豪興呢?當年那逞強好勝、遇事不甘人後的精神意氣如今安在呢?所餘筋不過是年來久病初起時的弱不禁風了啊!

注釋
鷓鴣天:詞牌名,又名“思佳客”“半死桐”等,雙調五十五字,上下片各三平韻。
重九:舊曆九月九日,即重陽節。
旋:漸。花陰:花蔭。陰,同“蔭”。
溪上枕:喻隱居生活。
竹間棋:喻隱居生活。
十分:全部。筋力:猶體力。
年時:往年。

參考資料:
1、王延梯.辛棄疾詞選:山東大學出版社,1999:201
2、易蓉.宋代節序詞研究與欣賞:中國農業出版社,2004:398-399
3、包傑.宋詞意譯新探:學林出版社,2008:125

原文《鷓鴣天·重九席上再賦》

[宋代] 辛棄疾

有甚閑愁可皺眉。老懷無緒自傷悲。百年旋逐花陰轉,萬事長看鬢發知。
溪上枕,竹間棋。怕尋酒伴懶吟詩。十分筋力誇強健,隻比年時病起時。