譯文
往日春光亭下的流水,現在在哪裏啊?日月如梭,我們頭發都白了,打算怎麽辦啊!
友人再一次相見,我已不能適應變化不測的世事。出仕的熱情淡薄了,自愧不如青鬆,青鬆在寒時也能守住本色。
注釋
⑴減字木蘭花:唐教坊曲,後用為詞牌名,又名減蘭。
⑵令:指趙晦之,名昶,海州人或漣水人,海州與漣水相鄰。令:古代官名,知縣,此時趙昶任高郵令。使君,非指太守,乃奉使官之意,故知“趙令”乃高郵令趙昶。
梭(suō):織布機上的部件,穿引很快。多用以比方往來迅速,如日月如梭。
擬奈何:打算怎麽辦。
官況闌珊(lán shān):意謂出仕為官的熱情淡漠了。況:況味,境況和情味。闌珊:衰落,即將殘盡。
青鬆守歲寒:指青鬆耐寒冷,終歲不凋。
- 參考資料:
- 1、朱靖華,饒學剛,王文龍編著,蘇軾詞新釋輯評 (下冊),中國書店,,第1118-1120頁
- 2、(宋)蘇軾著;石聲淮,唐玲玲箋注,東坡樂府編年箋注,華中師範大學出版社,1990.07,第305頁