《訴衷情·永夜拋人何處去》譯文及注釋

譯文
漫漫長夜你撇下我去了哪裏啊?沒有一點音訊。香閣門緊緊關上,眉兒緊緊皺起,月亮就要西沉。
怎麽忍心不苦苦追尋你啊?怨恨這孤眠獨寢。隻有換我的心,變作你的心,你才會知道這相思有多麽深。

注釋
訴衷情:唐教坊曲名。因毛文錫詞句有“桃花流水漾縱橫”,又名《桃花水》;因顧夐本詞,又名《怨孤衾》。
永夜:長夜。
眉斂:指皺眉愁苦之狀。
爭忍:怎忍。
孤衾:喻獨宿。

參考資料:
1、吳熊和,沈鬆勤選注 .唐五代詞三百首 :嶽麓書社 ,1994.04. :162 .
2、亦冬譯注 .古代文史名著選譯叢書 唐五代詞選譯 修訂版 :鳳凰出版社 ,2011.05. :150 .

原文《訴衷情·永夜拋人何處去》

[五代] 顧夐

永夜拋人何處去?絕來音。香閣掩,眉斂,月將沉。
爭忍不相尋?怨孤衾。換我心,為你心,始知相憶深。