《和友人傷歌姬》注釋

和(hè):依照別人的詩詞題材或體裁創作。
愴(chuǎng)然:悲傷貌。
月終圓:一本作“月須圓”。
芳念:懷念佳人的念頭。
濃華:濃香豔麗的花朵,此處喻指佳人。委逝川:原指隨川流而去。此處喻指去世。
“一曲”句:故有樂曲《豔歌行》和《宛轉歌》,然而此處未必實指,應是泛指佳人婉轉動聽的歌聲。婉:一本作“宛”。
九原:原指春秋時晉國卿大夫的墓地,此處泛指一般墓地。妒:一本作“葬”。嬋娟:姿態美好貌,借指美女、佳人。
王孫:貴族子孫,此處借指飛卿的友人。

原文《和友人傷歌姬》

[唐代] 溫庭筠

月缺花殘莫愴然,花須終發月終圓。
更能何事銷芳念,亦有濃華委逝川。
一曲豔歌留婉轉,九原春草妒嬋娟。
王孫莫學多情客,自古多情損少年。