《望喜驛別嘉陵江水二絕》譯文及注釋

譯文
嘉陵江的河水自此從東流去,自己站在望喜樓中回憶閬州。
如果江水到了閬州還要入海,那麽自己更應該站在高樓上回憶。

嘉陵江的景色,含煙帶月,千裏風光,河水比靛青都要藍。
現在在江水向東流去之際與你送別,隻能獨自驅趕著馬車向南離去。

注釋
望喜驛:舊址在今四川廣元縣南。商隱由秦入蜀,自大散關以南,一直沿嘉陵江水行進,至望喜驛,續往西南行,而嘉陵江水則往東南流,故曰“別”。
憶:思。閬(làng)州:今四川閬中縣。
應更有高樓:指自己當更登高樓望之。
藍:靛青,一種染料。

參考資料:
1、餘冠英.中國古代山水詩鑒賞辭典:江蘇古籍出版社,1989年07月第1版:第521頁

原文《望喜驛別嘉陵江水二絕》

[唐代] 李商隱

嘉陵江水此東流,望喜樓中憶閬州。
若到閬中還赴海,閬州應更有高樓。

千裏嘉陵江水色,含煙帶月碧於藍。
今朝相送東流後,猶自驅車更向南。