譯文
八歲小姑娘喜歡偷偷地照鏡子,已能把自己的眉毛畫成長眉了。
十歲到野外踏青,想象著荷花做自己的衣裙。
十二歲開始學彈箏,套在手指上的銀甲一直沒脫下來。
十四歲時,要避免見到男性,連最親的人也不能見。這時她可能在猜想何時出嫁吧。
十五歲時,她背對著秋千,在春風中哭泣,怕春天的消逝。
隱居的人不因遊賞而感到疲倦,在秋天炎熱邀請賓客時候,無人請我。
我在碧竹林中來回走動,惆悵想望,池水清清,但仍是寂寥無人。
野地裏的花終被沾濕,風中的蝶強作妖嬈。
種種憂愁不能排解,就算你我攜手同行,我還是感到煩悶無聊。
注釋
偷:指羞澀,怕人看見。
長眉:古以纖長之眉為美,《古今注》:“魏宮人好畫長眉。”
踏青:《月令粹編》引《秦中歲時記》:“上巳賜宴曲江,都人士於江頭禊飲,踐踏青草,謂之踏青履。”
芙蓉:荷花。《離騷》:“集芙蓉以為裳。”裙衩:下端開口的衣裙。
箏(zhēng):樂器,十三弦。
銀甲:銀製假指甲,彈箏用具。
六親:本指最親密的親屬,這裏指男性親屬。
懸知:猜想。
泣春風:在春風中哭泣,怕春天的消逝。
背麵:背著女伴。秋千下:女伴在高興地打秋千。
招邀:邀請。
裛(yì):沾濕。
風蝶:風中之蝶。嬌饒:柔美嫵媚。
不自聊:不能自行排遣,煩悶無聊。
- 參考資料:
- 1、李商隱 著 周振甫 注 .李商隱詩選集 :江蘇教育出版社 鳳凰出版傳媒集團 ,2006 :72-73 .
- 2、吉林大學中文係 .唐詩鑒賞大典(十一) :吉林大學出版社 ,2009 .
- 3、李商隱 著 黃世中 選注 .李商隱詩選 :中華書局 ,2006 :1-2 .