《傷大宅》譯文及注釋

譯文
哪一家蓋起了豪華的宅第?紅漆的大門開在大道旁邊。
高大的房屋梳齒般排列,高高的圍牆在外麵曲折回環。
六七處堂屋一座挨著一座,梁棟和屋簷相互聯接伸延。
造一座這樣的堂屋費錢上百萬,那鬱鬱勃勃的氣象上淩雲煙。
幽深的內室冬暖夏涼,即使嚴寒酷暑也不能侵犯。
高大的堂屋寬敞亮爽,坐著、躺著,都可望到南山。
環繞走廊的是紫藤的藤架,台階兩旁有紅芍藥的花欄。
攀下樹枝來采摘櫻桃,帶著花去移栽牡丹。
主人在這所華屋中安坐,一連十幾年都做著大官。
廚房裏有出不完的腐敗肉,庫房裏有用不盡而繩串朽壞的錢。
啊,哪一個能傳達我的意見,問一個問題,在你們一家人中間:
難道社會上沒有貧窮卑賤的人?怎麽能忍心不去救濟饑寒。
為什麽隻圖供養自己,就想保得住富貴千年?
你可曾見到昔日馬家的住宅,如今已成為廢棄的奉誠園!

注釋
甲第:古代皇帝賜給臣子的住宅有甲乙等級之分,甲第是賜給封侯者住的。
櫛比:像疏齒一樣排列,多而密。
累累:一個接一個的樣子。
鬱鬱:繁盛的樣子。
洞房:深邃的內室。
虛且迥:空曠而且深遠,寬敞高爽之意。
紅藥:即芍藥花。
貫朽錢:錢積得很多,長期不用,以致串錢的繩子黴爛,故稱貫朽錢。
將:傳達的意思。
直:就。
奉誠園:原為唐司徒馬燧舊宅,以豪奢著名。

參考資料:
1、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010年12月版:第362頁
2、吳大奎 馬秀娟.元稹白居易詩選譯.成都:巴蜀書社,1991年10月版:第179-182頁

原文《傷大宅》

[唐代] 白居易

誰家起甲第,朱門大道邊?
豐屋中櫛比,高牆外回環。
累累六七堂,棟宇相連延。
一堂費百萬,鬱鬱起青煙。
洞房溫且清,寒暑不能幹。
高堂虛且迥,坐臥見南山。
繞廊紫藤架,夾砌紅藥欄。
攀枝摘櫻桃,帶花移牡丹。
主人此中坐,十載為大官。
廚有臭敗肉,庫有貫朽錢。
誰能將我語,問爾骨肉間:
豈無窮賤者,忍不救饑寒?
如何奉一身,直欲保千年?
不見馬家宅,今作奉誠園。