《跂烏詞》譯文及注釋

譯文
日照城隅,群烏飛翔;
啞啞爭飛,占枝朝陽。
梳毛伸翅,和樂歡暢;
顧盼跂烏,群鴉猜詳:
跂烏落魄,是為那般?
也許誌高,親近太陽?
日中三足,使它腳殘;
也許饑餓,啼走路旁,
奪人鮮肉,為人所傷?
昂首獨足,叢林奔竄。
口銜低枝,飛躍艱難;
四顧泥塗,螻蟻須防。
仰看房梁,燕雀為患;
縱有六翮,利如刀芒。
騰躍失勢,無力高翔;
支離無趾,身殘避難。
努力低飛,慎避後患。

注釋
跂烏:是傷殘的獨足而行的烏鴉。
鴉鴉:猶啞啞,象聲詞。即烏鴉的叫聲。
落魄:窮困潦倒、不得誌貌。
三足烏:傳說是居住在太陽中的烏鴉。
攫:抓取。
翹肖:在空中高飛之類的動物,此指烏鴉。章士釗以為是“翹首”,即矯首、昂首之意。叢薄:低矮的叢林。
六翮:飛行中有力的羽毛。
踴身:縱身跳躍之態。
支離、無趾:《莊子》中兩位形體傷殘的富有寓意的人物。

原文《跂烏詞》

[唐代] 柳宗元

城上日出群烏飛,鴉鴉爭赴朝陽枝。
刷毛伸羽和且樂,爾獨落魄今為何?
無乃慕高近白日,三足妒爾令爾疾?
無乃饑啼走路旁,貪鮮攫肉人所傷?
翹肖獨足下叢薄,口銜低枝始能越。
還顧泥塗備螻蟻,仰看棟梁防燕雀。
左右六翮利如刀,踴身失勢不得高。
支離無趾猶自免,努力低飛逃後患。