譯文
昨夜的落雲閑散地飄浮在水中的小洲,初升的太陽照亮了山村的茅廬。
清清的池塘邊高樹挺立,微風吹落了夜雨帶來的滿樹珍珠。
我的心中正好平靜無事,與美景相對恰如賓客與主人相處。
注釋
愚溪北池:在愚溪鈷鉧(mǔ)潭北約六十步。池水清澈,冬夏不涸。池水沿溝流入愚溪。
宿雲:昨夜就有的雲。
洲渚(zhǔ):水中的小塊陸地。
明:照明,形容詞作動詞用。
村塢(wù):村莊,多指山村。塢,地勢周圍高而中央凹的地方。
予:我。
偶此:與以上景物相對。
賓:指眼前景。
主:作者自指。
- 參考資料:
- 1、王鬆齡 楊立揚.柳宗元詩文選譯.成都:巴蜀書社,1991:11-12
- 2、霍鬆林,霍有明.《唐詩精品(二)》 :時代文藝出版社, 2003.09:133-134