譯文
有客人從南方來,送我珍珠,珍珠裏隱約有字,想辨認卻又不成字;我把它久久地藏在竹箱裏。等候官家來征求;但日後打開箱子一看,珍珠卻化成了血水,可想的是我現在再也沒有什麽可以應付官家的征斂了。
注釋
南溟,南海,遺,問遺,即贈送。泉客,即鮫人,也叫泉仙或淵客(左思《吳都賦》“淵客慷慨而泣珠”)。古代傳說:南海有鮫人,水居如魚,能織綃,他們的眼淚能變成珠子。
泉客珠:指珍珠。泉客:傳說中的人魚,相傳它們流出的眼淚能變為珍珠。唐中宗《石淙》詩:“水炫珠光遇泉客,岩懸石鏡厭山精。”
有隱字:有一個隱約不清的字。因為隱約不清,所以辨認不出是個什麽字。佛教傳說,有些珠子中隱隱有字。珠由淚點所成,故從珠上想出“有隱字”,這個字說穿了便是“淚”字。它是如此模糊,卻又如此清晰。
書:即文字。
緘:封藏。篋笥(qiè sì):指儲藏物品的小竹箱。《禮記·內則》:“男女不同椸枷,不敢縣於夫之楎椸,不敢藏於夫之篋笥。”
俟:等待。公家:官家,須:需要,即下所謂“征斂”。
化為血:實即化為烏有,但說化為血,更能顯示出人民遭受殘酷剝削的慘痛。
征斂:猶征收。《周禮·地官·裏宰》:“以待有司之政令,而徵斂其財賦。”
- 參考資料:
- 1、蕭滌非 .杜甫詩選注 .北京 :人民文學出版社 ,1998 :311-312 .
- 2、海兵 .杜甫全集詩祥注 .烏魯木齊 :新疆人民出版社 ,2000 :359-360 .