譯文
夏季太陽從東北方升起,中午時太陽正當頭頂,火辣辣的。
太陽曬透厚厚的土地,酷熱難熬,能有什麽法子釋放這難忍的悶熱?
上天久不打雷降雨,莫不是號令反常了?
即使降雨也無法滋潤萬物,因為田地都已經幹得塵土飛揚了。
飛鳥、池魚皆因幹旱和酷熱而死了。
萬民仍然流離失所,舉目望去,田園一片荒蕪。
黃河以北大片地區都變成叛軍的巢穴。
動亂使人想起幽薊二郡,唐王朝的軍隊如今在哪裏呢?
我憂心如焚,吃不下,睡不安,心情很不舒暢。
撫今思昔,歎當朝沒有賢臣良相。
注釋
陵天:升上天空。陵天經:一作“經天陵”。中街:古人指日行的軌道。此指太陽當頂直射。
朱光:日光。徹厚地:曬透大地。
鬱蒸:悶熱。開:散釋。
上蒼:蒼天。
乖:違背,反常。
濡:濕潤。
萬人:百姓。流冗:流離失所,無家可歸。
唯蒿萊:田園荒蕪景象。
大河:黃河。
化:一作“盡”。虎與豺:喻安史叛軍。
幽薊:幽州(範陽郡)和薊州(漁陽郡),安史叛軍老巢。
未諧:指心情不愉快,不安穩。
眇然:遙想。貞觀:唐太宗年號(公元627~649年),貞觀之治為唐初盛世。
數子:指貞觀名臣長孫無忌、房玄齡、杜如晦、魏征等。偕:同。
- 參考資料:
- 1、海兵.杜甫全集祥泩:新疆人民出版社,2000年12月:127-129
- 2、彭定求 等.全唐詩(上) .上海:上海古籍出版社,1986年10月版:第517頁
- 3、費振剛主編,少陵詩傳(上),吉林人民出版社,2005.07,第223頁