《題元丹丘潁陽山居》譯文及注釋

譯文
到處遊訪仙人,今天渡過潁陽河,來拜訪隱士元丹丘。
老元啊,你怎麽丟棄天下蒼生的願望,不去當官,卻喜歡與洪崖仙人在一起?
當初選擇此地建山居的目的就為了幽靜隱蔽,每次的議論都足稱美文。
此地好風景,北麵是馬山的斷崖峭壁,南麵是鹿台山。
溪水連通汝河,共享一輪明月,山峰與嵩山相接,同分漫天白雲。
你這個人真有閑情逸致,我可是把你佩服得不行。
你在山泉鬆風裏就可發跡,笑看朝暮雲飛雨落。
而我卻更喜歡四處遊玩,與青鳥為伴,棲息江湄。

注釋
題下有“序”雲:“丹丘家於潁陽,新卜別業。其地北倚馬嶺,連峰嵩丘,南瞻鹿台,極目汝海,雲岩映鬱,有佳致焉。自從之遊,故有此作。”元丹丘,太白至交,為道士,天寶初為西京大昭成觀威儀。見《玉真公主祥應記》碑。太白之識玉真公主,或即元丹丘引薦。潁陽,唐縣名,治所在今嵩山之南河南登封潁陽鎮。潁陽山居,指元丹丘在潁陽新築別業。山居,山中的居處。謝靈運《山居賦序》:“古巢居穴處曰岩棲,棟宇居山曰山居,在林野曰丘園,在郊郭曰城傍。”
潁水:源出河南登封西南,至安徽壽縣正陽關入淮。
元君:指元丹丘。
蒼生望:百姓所望。《晉書·謝安傳》載,謝安高臥東山,征西大將軍桓溫請為司馬,過江諸人相與言日:“安石不肯出,將如蒼生何!”
洪崖:傳說中的仙人。或說即黃帝臣子伶倫,帝堯時已三千歲,仙號洪崖。此借喻元丹丘。,
晦跡:隱居匿跡。
北山,指馬嶺。南嶺,指鹿台山。《一統誌》汝州:“鹿台山在州北二十裏,有台狀若蹲鹿。”
汝海:指汝水流域。
嵩丘:指嵩山。在今河南登封。
清芬:喻美德。
青鳥:海鳥。或說為鷗烏。典與鷗鷺忘機近似。拂衣,振衣。表示隱居。江漬,江濱。

參考資料:
1、(唐)李白著;林東海編著 .《黃河之水天上來:李白卷》 :河南文藝出版社,2003:19頁
2、(唐)李白著;林東海編著.《黃河之水天上來:李白卷》 :河南文藝出版社, 2003 :20頁

原文《題元丹丘潁陽山居》

[唐代] 李白

仙遊渡潁水,訪隱同元君。
忽遺蒼生望,獨與洪崖群。
卜地初晦跡,興言且成文。
卻顧北山斷,前瞻南嶺分。
遙通汝海月,不隔嵩丘雲。
之子合逸趣,而我欽清芬。
舉跡倚鬆石,談笑迷朝曛。
益願狎青鳥,拂衣棲江濆。