《翰林讀書言懷呈集賢諸學士》譯文及注釋

譯文
清晨趕赴宮中,晚間往金馬門待沼。
翻看前人的殘卷遺篇,探討古賢的著述窮極奧妙。
哪怕隻有片言與前人暗合,也不禁掩卷而笑。
蒼蠅點汙白玉輕而易舉,《陽春》《白雪》卻難以找到同調。
我本是疏懶散漫之人,卻多次遭到狹隘之人的嘲笑。
天高雲淡正值秋高氣爽,不禁回憶起昔日林壑間的遊眺。
有時清風徐徐吹來,閑倚著欄幹我放聲長嘯。
嚴光在桐廬溪畔垂釣,謝靈運通遊天涯海角。
何時才能功成身退,從此在煙波間投釣?

注釋
翰林:指翰林院,唐代翰林院學士主要負責為朝廷撰寫文件之事。集賢:指集賢殿。唐代集賢殿學士主要負責搜集、修訂書籍之事。
紫禁:猶言皇宮,皇帝所居之處。
金門:即金馬門,漢宮門名。漢代東方朔曾待詔金馬門,這裏以翰林院比金馬門。
帙(zhì):書套。散帙,即打開書套讀閱書籍。散帙者,解散其書外所裹之帙而翻閱之也。
青蠅:比喻小人的讒言。
白雪:曲名。其曲彌高,其和彌寡。因曲調高雅,能跟著唱的人很少。
疏散:意謂愛好自由,不受拘束。
貽:遭致。褊(biǎn)促:狹隘。誚:責罵。
嚴光:字子陵,東漢初隱士。桐廬溪:即今浙江省桐廬縣南富春江,江邊有嚴陵瀨和嚴子陵釣台,傳說是嚴光當年遊釣之處。
謝客:即謝靈運,南朝劉宋時的山水詩人,客是其小名。生平好遊山玩水,曾寫有一首題為《登臨海嶠初發疆中作與從弟惠連見羊何共和之》的詩。臨海:郡名,今浙江臨海縣。嶠:山尖而高叫嶠。
謝人間:意謂辭別世俗,遁隱山林。

參考資料:
1、詹福瑞 等 .李白詩全譯 .石家莊 :河北人民出版社 ,1997 :904-906 .

原文《翰林讀書言懷呈集賢諸學士》

[唐代] 李白

晨趨紫禁中,夕待金門詔。
觀書散遺帙,探古窮至妙。
片言苟會心,掩卷忽而笑。
青蠅易相點,白雪難同調。
本是疏散人,屢貽褊促誚。
雲天屬清朗,林壑憶遊眺。
或時清風來,閑倚欄下嘯。
嚴光桐廬溪,謝客臨海嶠。
功成謝人間,從此一投釣。