譯文
以前我曾經在長安和揚雄一樣獻《長楊賦》,那真是天開日耀雲雨歡。
當時作為翰林待詔在承明殿裏,朝廷中人都稱讚我有揚雄之才,文章可觀。
皇上還敕賜我兩匹飛龍天馬,黃金打的絡頭,白玉做的鞍,威風極了。
可是好日子不長,浮雲蔽日,小人獻讒,我一去不返;佞臣陷害,總像那蕭瑟的秋風力摧紫色蘭花。
我頭戴道士的角巾,向東出商山道去了洛陽;邊采秀花,邊行路,邊歌詠芝草。
路上人都笑說我是商山四皓。兩君分手以來,情況還好嗎?
聽說金陵是個虎踞龍盤之地,還可以與謝脁將軍一同北望長安。
秋浦山巒重疊,千峰夾一水,更有五鬆名山四季清涼,可消夏寒。
銅礦井煉銅爐,熱騰九天,仿佛當年黃帝在荊山前鑄鼎。
陶安公精神矍鑠,呼喚赤電火神,神態跋扈,飛揚紫煙。
這裏可不是久留之處,來這裏是為了煉燒金丹,飛升列仙。
我愛聽鬆風且喜鬆下高臥,颼颼清風吹盡炎氣。
登崖獨立,放眼望九州,欲奏陽春白雪,有誰相和?
聽說你往年遊謁錦城成都,章仇兼瓊尚書對你佩服得不得了,對你倒屣相迎。
並飛書奏章向明主皇上推薦你,天子還下詔天書降下恩榮。
可你卻傲然不願去當官,至今到處都傳揚你高尚的名字。
夫子你的文章舉世奇絕,你在五鬆山的新作天下推舉。吾可不敢說我是謝脁,你是袁宏,但異代風流各一時,各領時代風騷。
和你相逢,其樂無窮,卷卷袖口,咱們拂著白雲彈琴,先彈奏一曲《三峽流泉》的音樂。
從此一別,我要去武陵山了。去那裏以後,桃花春水深,恐怕難以再見了!
注釋
舊注:五鬆山,南陵銅坑西五六裏。
秋浦:水名,在池州,秋浦縣依此水立名。
錦城:即蜀郡成都府城。章仇尚書,章仇兼瓊。《通鑒》:天寶五載,以劍南節度使章仇兼瓊為戶部尚書。《寶刻叢編》:章仇兼瓊,魯郡任城人,官至戶部尚書、殿中監,諡曰忠。《三國誌》:蔡邕才學顯著,貴重朝廷,常車騎填巷,賓客盈坐。聞王粲在門,倒展迎之。粲至,年既幼弱,容狀短小,一坐盡驚。邕曰:“此王公孫也,有異才,吾不如也。”