《魯郡堯祠送張十四遊河北》譯文及注釋

譯文
猛虎隱伏在尺把長的草叢,藏腿難蔽身。 有如咱張公子,飛揚跋扈在風塵。
難道你沒有橫腰而係的寶劍?隻是韓信當初在淮陰的時候也受盡委屈。
你現在要擊築去向北燕,在易水濱高唱燕歌。
等你歸來,我們相聚泰山上,我們一起隱居,當個好鄰居。

注釋
堯祠:祭祀堯帝的祠堂,在充州城東泗河金口壩附近,拿圮。張十四I李白友人,生平不詳。
猛虎:喻張十四。
張公子:即漢成帝劉驁。這裏借指張十四。
肮髒:亦作抗髒,即高亢正直。
屈彼淮陰人:漢淮陰侯韓信失意落泊時,曾忍受淮陰惡少的胯下之辱,而終於功成名就。這裏以忍辱全誌的韓信比擬張十四。
擊築:典出《史記·剃客歹lJ傳·荊軻傳》,言戰國末刺客荊軻遊於燕市,曾與高漸離結伴,漸離擊築,荊軻和歌,自抒哀樂,旁若無人。這裏用燕市擊築來點明詩人與張十四的深厚友誼。築:古代弦樂器,像琴,有十三根弦,用竹尺敲打。

參考資料:
1、武秀主編.李白在兗州:山東友誼出版社,1995年12月第1版:127-128
2、詹福瑞,劉崇德,葛景春等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:601-602

原文《魯郡堯祠送張十四遊河北》

[唐代] 李白

猛虎伏尺草,雖藏難蔽身。
有如張公子,肮髒在風塵。
豈無橫腰劍,屈彼淮陰人。
擊築向北燕,燕歌易水濱。
歸來泰山上,當與爾為鄰。