《留別廣陵諸公 / 留別邯鄲故人》譯文及注釋

譯文
回憶我青年時代,結識的皆為燕趙之豪傑。
身騎飾金駿馬,腰佩龍泉寶劍。
心中沒有疑難事,所向之處決非徒然而返。
到得晚歲覺此粗俗,越細究玄理即奧義妙理。
無實之名束縛了壯士,輕薄之世俗委棄了高賢之才。
中年時曾深得皇帝的垂顧,揮灑妙筆氣淩雲煙之上。
騎得猛虎不敢貿然而下,意欲攀龍卻忽然自天落下。
還得家中固守真樸,像秋蟬蛻殼一樣勵我素潔之誌。
為煉月砂廣費了火石,為采藥而走遍了山水。
高山雲海事未關人,就像管寧那樣隱居山首自稱而食。
乘著逸興忽然再次起身,在溪水之船上放吟高歌。
我像當年山簡一樣逢酒則飲、醉不知處。
狂歌一曲自此與諸公分別,我要前去滄浪而垂釣。

注釋
廣陵:今江蘇揚州。
金羈(jī):金飾的馬籠頭。
龍泉:指寶劍。
寸心:指心。舊時認為心的大小在方寸之間,故名。
獵精:獵取精華妙義。太玄:揚雄寫的一部書名。此句用揚雄事。《漢書·揚雄傳》:“時雄方草《太玄》,有以自守,泊如也。”
薄俗:輕薄的習俗,壞風氣。
聖明:皇帝的代稱。
揮翰:猶揮毫。
騎虎:郭憲《漢武洞冥記》卷一記東方朔仙遊紫泥海:“乃飲玄天黃露半,合,即醒。既而還,路遇蒼虎息於路旁,兒女騎虎還。”騎虎:意為騎虎仙遊。這裏是指居身朝廷。
墮天:此指去朝。
勵:自勵。
采藥:指隱居避世或求仙修道。
”臥海“二句:用管寧事。《文選·謝朓·郡內登望》:“方棄汝南諾,言稅江東田。”李善注:“《魏誌》曰:管寧聞公孫度令行海外,遂至於遼東,皇甫謐《高士傳》曰:‘人或牛暴寧田者,寧為牽牛著涼處,自飲食也’。”
棹(zhào)歌:行船時所唱之歌。
”臨醉“二句:用山簡事。山公,即山簡,山濤之子;葛強,是山簡的愛將,並州人。《晉書·山簡傳》:“簡鎮襄陽,優遊卒歲,唯酒是耽諸習氏,荊土豪族,有佳園池。簡每出嘻遊,多之池上,置酒輒醉。名之曰高陽池。時有童兒歌曰:‘山公出何許?往至高陽池。日夕倒載歸,酩酊無所知。時時能騎馬,倒署白接服。舉鞭向葛強,何如並州兒?’強家在並州,簡愛將也。”
滄浪(láng):取《孟子》“滄浪之水清兮,可以濯我纓;滄浪之水濁兮,可以濯我足”之意。

參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:546-548

原文《留別廣陵諸公 / 留別邯鄲故人》

[唐代] 李白

憶昔作少年,結交趙與燕。
金羈絡駿馬,錦帶橫龍泉。
寸心無疑事,所向非徒然。
晚節覺此疏,獵精草太玄。
空名束壯士,薄俗棄高賢。
中回聖明顧,揮翰淩雲煙。
騎虎不敢下,攀龍忽墮天。
還家守清真,孤潔勵秋蟬。
煉丹費火石,采藥窮山川。
臥海不關人,租稅遼東田。
乘興忽複起,棹歌溪中船。
臨醉謝葛強,山公欲倒鞭。
狂歌自此別,垂釣滄浪前。