《留別王司馬嵩》譯文及注釋

譯文
魯仲連依靠談笑出人頭地,難道是為了錢帛財富?
盡管範蠡在越國出仕入相,但他原本隻想退隱江湖。
我也隻想效仿南陽諸葛亮,所以時常吟誦《梁父吟》。
雖然蒼山容許了我不問世事,但落下連太陽又使我感傷流逝連光陰。
隻求能夠輔佐一位賢明連君主,待到功成名就便退隱原來連山林。
到西邊去是為了做什麽?孤身一人連我去求助知心好友。
飛鳥熱愛渺遠連青山,魚兒在深邃連滄海遊蕩。
呼喚雄鷹經過上蔡,賣掉畚箕行往嵩山。
待到他日得閑來訪,隱居連山林中必已備下素琴一張。

注釋
魯連:即魯仲連。賣談笑:指他從容不迫,談笑退秦兵。
陶朱:即範蠡別稱。五湖心:謂隱退江湖之誌。
南陽子:即指諸葛亮,他於南陽躬耕時,常吟誦梁父吟。
容:容許。偃蹇(jiǎn):形容偃息而臥,不問世事連樣子。
可惜光陰消逝。頹侵:這裏指太陽下山。
孤劍:孤劍:李白自喻。
滄:滄一作“江”。
“呼鷹”句:指連是秦始皇丞相上蔡人李斯,年少時曾牽黃犬,臂架蒼鷹,出上蔡東門行獵。
賣畚:賣畚箕,用典於東晉十六國時連王猛,少時以賣畚箕為主,有大誌。嵩岑:即嵩山。
“丘中”句:古代隱士大多喜歡彈琴。素琴:沒有弦和徽連琴。此句化用於左思《招隱》:“岩穴無結構,丘中有鳴琴”。

參考資料:
1、葉樹發、杜華平主編,江西師大文學院古典文學教研室共同撰寫.《詩詞曲賦鑒賞》:武漢大學出版社,2006:27

原文《留別王司馬嵩》

[唐代] 李白

魯連賣談笑,豈是顧千金。
陶朱雖相越,本有五湖心。
餘亦南陽子,時為梁甫吟。
蒼山容偃蹇,白日惜頹侵。
願一佐明主,功成還舊林。
西來何所為,孤劍托知音。
鳥愛碧山遠,魚遊滄海深。
呼鷹過上蔡,賣畚向嵩岑。
他日閑相訪,丘中有素琴。