譯文
行程被大雪所阻,滯留在宛地,日暮時隻能眺望著洛陽。
放眼望去四周是一片蒼茫的曠野,故鄉的山河不知在何處。
一縷孤單的炊煙在村中冉冉升起,遲歸的大雁也早已飛到遙遠的天邊去了。
近處的田野和遠處的山崗被積雪覆蓋,隻有饑餓的老鷹還在尋覓捕捉雪中的野兔。
我從少年時起就擺弄文墨,專注於詩詞歌賦。
可惜多次上京都沒有考中,我現在已羞於回家了,隻好彷徨而無奈地守在這回家的路上。
注釋
南歸:指詩人自長安歸故鄉。
滯(zhì):不流通,引申為滯留。
宛許:即宛地,泛指南陽以北。
京豫(yù):指洛陽。唐時將洛陽設為東都。因其地屬豫州,故稱為京豫。
莽(mǎng)茫茫:郊野廣漠無際。
鄉山:故鄉的山脈。
村際:中間。
平皋(gāo):平原。
文墨:寫文章。
屬意:傾心。
章句:章節與句子。
十上:多次上書。此借此科考落第。
裴(péi)回:徘徊。
- 參考資料:
- 1、彭定求.《全唐詩》.上海:上海古籍出版社,1986年10月版:第372頁
- 2、孫建軍等.《全唐詩》:線裝書局,2002年:第1213頁