《崔濮陽兄季重前山興》譯文及注釋

譯文
秋日美景正好,院前池塘清清,你也悠閑自在。
西邊林中靜靜悠悠,柴門之外遠山綿綿。
蒼翠山色橫亙千裏,挺拔山峰直出雲間。
山峰高峻仿佛回到秦國時代,重重疊疊如荊門關般險要。
細雨後的黃昏即將墜落的夕陽斜斜地照耀著,暮靄中飛鳥返回巢穴。
你現在仍是原來那般沒有變化,我已是容顏衰敗,不複當年。

注釋
崔季重:天寶十二載(753年)任濮陽太守,參見蘇源明《小洞庭洄源亭宴四郡太守詩並序》。
濮陽:即濮州,天寶元年(742年)改為濮陽郡,治所在今山東鄫城北。
池上:借用謝靈運《登池上樓》典故。
嵯峨:山峰高峻貌。
合遝:重疊。
荊關:荊門山,泛指險要之地。
夕嵐:暮靄,傍晚山林中的霧氣。
尚爾:在古漢語裏是仍然的意思。
頹顏:猶衰顏。容顏衰老。

原文《崔濮陽兄季重前山興》

[唐代] 王維

秋色有佳興,況君池上閑。
悠悠西林下,自識門前山。
千裏橫黛色,數峰出雲間。
嵯峨對秦國,合遝藏荊關。
殘雨斜日照,夕嵐飛鳥還。
故人今尚爾,歎息此頹顏。