《扈從登封途中作》譯文及注釋

譯文
如宮殿般的帳幕聚集在高大的嵩山,皇帝遊山的場麵實在壯觀。
清晨雲霧連同帳幕湧動卷起,夜間燈火夾雜星光繚繞回旋。
幽暗的山穀千旗出動,天子車駕到來,山中響起高呼萬歲的聲音。
我隨同出遊確實值得寫詩歌誦,但終究還是缺乏光彩耀天的才華。

注釋
扈:隨從。登封:在今河南鄭州登封市,位於嵩山之南。
帳殿:皇帝出巡時休息的帳幕。鬱:積聚。崔嵬:高峻的樣子。
山鳴:據《漢書·武帝紀》,漢武帝祭嵩山,隨從者聽見山神恭呼萬歲。萬乘:指天子。周製,天子有地方千裏,兵車萬輛。乘,古代計算兵車的單位,四馬並駕一車,稱為一乘。
良:確實。賦:寫作。
掞(shàn)天:光芒照天。掞,照耀。

原文《扈從登封途中作》

[唐代] 宋之問

帳殿鬱崔嵬,仙遊實壯哉。
曉雲連幕卷,夜火雜星回。
穀暗千旗出,山鳴萬乘來。
扈從良可賦,終乏掞天才。