《連昌宮詞》譯文及注釋

譯文
連昌宮長滿了宮竹,年歲太久無人來管理,竹子長得高而密,枝葉糾結在一起。又有牆頭碧桃,紅色的花瓣被風紛紛吹落。

住在連昌宮旁的老人向我哭訴說:“少年時曾因向皇帝進貢食物而入到宮中,唐玄宗正在望仙樓,楊貴妃一起倚著欄杆而立。樓上樓前都是綴戴著珍珠、翡翠的宮女們,光彩鮮明閃爍照耀天地。歸來後如夢又如癡,哪裏能從容詳盡地訴說宮中之事。當時剛剛過了大寒食而到了小寒食,城裏的店舍都不見炊煙,隻有宮邊的樹木翠綠如常。夜半月亮升得很高了,宮中傳出了琴弦的鳴聲,原來是賀懷誌壓場的琵琶聲。高力士傳喚尋找名倡念奴,念奴潛伴皇帝的隨從侍衛人員過夜。片刻找到又接連催促,特別下令街上準許燃起燭火。睡在紅紗帳裏的念奴滿眼春意,充滿嬌氣,用手整理一下頭發很快就妝束好了。來到宮中剛剛歌唱一聲,邠王李承寧隨即吹管笛與之相和。急奏整套的涼州曲調末了,各種龜茲樂曲熱烈地連番演奏。吹笛少年李謨靠著宮牆,偷學了許多新曲子。天大亮的時候皇帝的車駕發往行宮,萬人歌舞在道路上。百官的儀仗隊避開歧王李範、薛王李業,楊貴妃的姐姐韓國夫人、虢國夫人、秦國夫人的車行輕快迅速。第二年十月洛陽被攻破,禦用的道路還在,安祿山的軍隊經過。強迫供應食宿不敢有私藏,百姓們無聲暗暗流淚。西京長安和東京洛陽收複後六七年,卻尋家舍在行宮前。爾後相傳的六位皇帝不到離宮,宮門久閉。聽來來往往的少年說起長安,知道了玄武樓建成,花萼樓荒廢。去年使者奉皇命來連昌宮砍竹子,偶爾遇上門打開,我跟著進去了一會兒。雜草叢木像梳齒那樣密密地排列著填滿了池塘。狐狸、兔子膽大 ,見人並不逃逸,繞著樹木。舞榭傾斜(榭:台有屋叫榭),地基還在,雕有花紋的窗子幽深仍綠。塵土埋沒了粉壁,陳舊的金屬花片。鳥兒啄著掛在簷棱間的鈴鐸或金屬,發出碎玉般的聲音。玄宗皇帝偏愛靠近台階的花朵,依然將皇帝的坐具靠近台階斜坡。蛇出燕巢盤繞在鬥栱之上,香案腐朽,長出菌蕈來,正在那天子所居的衙。寢殿相連的端正樓,楊貴妃在樓上梳洗。晨光未出,室內已有人在活動,至今反掛著珊瑚製成的簾鉤。我把宮中遺跡指示給人看卻因此傷心痛哭,退出宮門時眼淚還不斷地流淌。自從此後宮門再也沒有打開過,每天晚上隻有狐狸竄上門屋。”

我聽了老人的這番話後心裏也禁不住悲傷,問道:“是誰開創了太平盛世,又是誰招致這一混亂局麵呢?”老人說:“鄉野老人哪能分辨得出呢?我就把耳聞目見的事情跟你說說吧。姚崇、宋璟作宰相時,勸諫皇帝李隆基言語懇切。宰相協助皇帝處理政務,糧食豐收,調和中外沒有戰爭殺伐之事。長官清正廉潔,太守傑出,人材的選用都說由於用人施政至為公正。開元末年姚崇、宋璟相繼逝世,朝廷漸漸信任聽從楊貴妃。安祿山自請為楊貴妃養子,出入宮廷,無所禁忌。虢國夫人門前倚勢弄權,鑽營者不絕於門,如市上一樣熱鬧。當時弄權宰相名字記不得了,依稀記得是楊國忠和李林甫。朝廷製定的國家大計顛倒,四海飄搖,安史之亂所留下的民生調敝的殘破混亂局麵持續了五十年。當今皇帝聖明,丞相裴度賢明,詔書剛下,便平定了吳蜀兩地的藩鎮叛亂。官軍又攻克了叛亂藩鎮淮西節度使吳元濟,此賊又除,天下安寧。我年年耕種宮前道路旁的土地,現在亂世既平,為迎接皇帝出巡,今年就不叫子孫在宮前耕種了。”老人這樣做的意思是殷切地盼望皇帝前來,希望皇帝努力於國家大計,不要再起戰爭殺伐。

注釋
連昌宮,唐代皇帝行宮之一,公元658年(唐高宗顯慶三年)建,故址在河南府壽安縣(今河南宜陽)西九裏。森似束:指竹子叢密,如同紮成一束束的。森:森森然,密貌。
千葉桃:碧桃。簌(sù速)簌:花紛紛落下貌。
小年:年少時。
上皇、太真:指唐玄宗與楊貴妃。望仙樓 ,本在華清宮,此是作者的想象。
炫轉熒煌:光彩閃爍。
備言:說盡。
寒食:冬至後的一百零六天為寒食節。唐俗在此前後三天禁火。
賀老:指玄宗時以善彈琵琶聞名的一個藝人,名賀懷智。壓場屋:即今“壓場”意。唐人稱戲場為場屋。
“念奴”句詩人自注雲:念奴,天寶(742—756)中名娼。善歌。每歲樓下杯醭宴,累日之後,萬眾喧隘,嚴安之、韋黃裳輩辟易不能禁,眾樂之罷奏。明皇遣高力士呼於樓上:欲遺念奴唱歌,分二十五郎吹小管逐,看人能聽否?”未嚐不悄然奉詔。其為當時所重如此。然而玄宗不欲奪俠遊之盛,未嚐置在宮禁,或歲幸湯泉,時巡東洛,有司遣從行而已。”高力士,唐玄宗寵幸的宦官。諸郎:侍衛或其他藝人。
特赦:因禁火,故特許燃燭。
掠削:稍稍理一下,旋裝束:馬上就裝束停當。
九天:宮中。二十五郎:邠王李承寧善吹笛,排行二十五。吹管逐:即吹管伴奏意。
逡巡:指節拍舒緩貌。大遍:相當於“一整套(曲子)”的意思。涼州:曲調名。徹:完了,終了。色色龜(qiū秋)茲:各種龜茲樂曲。轟錄續:陸續演奏。
“李謨”句下自注雲:“玄宗嚐於上陽宮夜後按新翻一曲,屬明夕正月十五日潛遊燈下,忽聞酒樓上有笛奏前夕新曲,大駭之。明日,密遣捕捉笛者詣驗之。自雲:‘其夕竊於天津橋玩月,聞宮中度曲,遂於橋柱上插譜記之。臣即長安少年善笛者李暮也。’玄宗異而遣之。”厭笛:按笛。
大駕:皇帝的車駕。隊仗:儀仗隊。岐、薛:指玄宗弟岐王李範,薛王李業。(兩人皆死於開元年間,這是詩人的誤記。)
楊氏諸姨:指楊貴妃的三姐姐。為玄宗封為韓國、虢國、秦國三夫人。鬥風:形容車行快。
東都破:指安祿山占洛陽。安於公元755年(天寶十四載)舊曆十二月占洛陽,此是約言之。過:指安祿山叛軍沿途的所造成的破壞。供頓:即供應。
兩京:指西京長安與東都洛陽。
門:一作闥,指門中小門。
六:應作五。
玄武 :唐德宗時建,花萼樓:玄宗時建、
斫:砍。
櫛比:像梳齒一樣緊挨在一起。
文窗:雕有花紋的窗子。窈窕:深貌。
花鈿:金屬花片,婦女飾物。風箏:此指一種簷鳴器。
衙:正門。
指似:同指示。
姚崇、宋璟:皆開元(713—741)年間賢相。燮理:調和。陰陽:代指社會秩序。
楊與李:指楊國忠、李林甫。
廟謨:朝廷大計。瘡有(wěi 委):瘡疤。
吳蜀平:指平江南的李奇與蜀中的劉辟。
深望幸:深深希望皇帝臨幸東都。

參考資料:
1、吳大奎 馬秀娟 .元稹白居易詩選譯 .成都 :巴蜀書社 ,1991年10月版 :第63-74頁 .
2、於海娣 等 .唐詩鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,2010年12月版 :第333-336頁 .

原文《連昌宮詞》

[唐代] 元稹

連昌宮中滿宮竹,歲久無人森似束。
又有牆頭千葉桃,風動落花紅蔌蔌。
宮邊老翁為餘泣,小年進食曾因入。
上皇正在望仙樓,太真同憑闌幹立。
樓上樓前盡珠翠,炫轉熒煌照天地。
歸來如夢複如癡,何暇備言宮裏事。
初過寒食一百六,店舍無煙宮樹綠。
夜半月高弦索鳴,賀老琵琶定場屋。
力士傳呼覓念奴,念奴潛伴諸郎宿。
須臾覓得又連催,特敕街中許然燭。
春嬌滿眼睡紅綃,掠削雲鬟旋裝束。
飛上九天歌一聲,二十五郎吹管逐。
逡巡大遍涼州徹,色色龜茲轟錄續。
李謨擫笛傍宮牆,偷得新翻數般曲。
平明大駕發行宮,萬人歌舞塗路中。
百官隊仗避岐薛,楊氏諸姨車鬥風。
明年十月東都破,禦路猶存祿山過。
驅令供頓不敢藏,萬姓無聲淚潛墮。
兩京定後六七年,卻尋家舍行宮前。
莊園燒盡有枯井,行宮門閉樹宛然。
爾後相傳六皇帝,不到離宮門久閉。
往來年少說長安,玄武樓成花萼廢。
去年敕使因斫竹,偶值門開暫相逐。
荊榛櫛比塞池塘,狐兔驕癡緣樹木。
舞榭欹傾基尚在,文窗窈窕紗猶綠。
塵埋粉壁舊花鈿,烏啄風箏碎珠玉。
上皇偏愛臨砌花,依然禦榻臨階斜。
蛇出燕巢盤鬥栱,菌生香案正當衙。
寢殿相連端正樓,太真梳洗樓上頭。
晨光未出簾影黑,至今反掛珊瑚鉤。
指似傍人因慟哭,卻出宮門淚相續。
自從此後還閉門,夜夜狐狸上門屋。
我聞此語心骨悲,太平誰致亂者誰。
翁言野父何分別,耳聞眼見為君說。
姚崇宋璟作相公,勸諫上皇言語切。
燮理陰陽禾黍豐,調和中外無兵戎。
長官清平太守好,揀選皆言由相公。
開元之末姚宋死,朝廷漸漸由妃子。
祿山宮裏養作兒,虢國門前鬧如市。
弄權宰相不記名,依稀憶得楊與李。
廟謨顛倒四海搖,五十年來作瘡痏。
今皇神聖丞相明,詔書才下吳蜀平。
官軍又取淮西賊,此賊亦除天下寧。
年年耕種宮前道,今年不遣子孫耕。
老翁此意深望幸,努力廟謀休用兵。