《暴富送孫何入史館》譯文及注釋

譯文
孟郊曾經十分貧苦,忽然吟詩說不再貧苦;
是因為欣喜詩友盧仝,載滿一船書籍返回洛浦。
我於是懂得君子心性,感到快樂的是鑽研古書。
漢公得中了科第高名,隻是還欠缺古籍基礎。
兩年來佐理地方政治,雙眼發黑怕再審閱公文書簿。
現在騰身進入史館,將睜亮眼睛飽讀四庫藏書。
我如孟郊一樣生活困窘,精神卻從來不覺貧苦。
孫何以前精神不夠豐足,而今一旦如窮人暴富,
學問富贍也還需要提防,文才高超恐被他人忌妒。

注釋
暴富:指孫何由地方官召入史館,從此可飽覽國家藏書,大開眼界,驟增知識,如窮兒忽然發財。孫何(961—1004年),字漢公,蔡州汝陽(今河南汝南)人。少時以詩文知名,受王禹偁推重。曆官至知製誥。
孟郊:中唐詩人,終生困頓,詩多窮苦之辭。嚐貧苦:一作“常貧苦”。
玉川子:中唐詩人盧仝號。
洛浦(pǔ):洛水之濱,指洛陽。
稽(jī)古:研習古事。
高科:科第高名。
墳素:古籍的素養。墳,墳典,三墳五典,後轉為古書的通稱。
佐棠陰:指孫何佐理地方政治。棠陰,傳說周召公奭巡行南國,在棠樹下聽訟斷案,後人思之,不忍伐其樹。後因以“棠陰”喻惠政。
文簿:公文、簿書。
三館:宋承唐製,以史館、昭文館、集賢院為三館,掌修史、藏書、校書。此偏指史館。
爛目:睜亮眼睛。爛,光明。四庫:本指宮廷收藏圖書的地方,此處指史館藏書。
妬(dù):同“妒”,嫉妒。

參考資料:
1、劉永生.宋詩選:天津古籍出版社,1997:14-15
2、2. 張鳴.宋詩選:人民文學出版社,2004:17-18

原文《暴富送孫何入史館》

[宋代] 王禹偁

孟郊常貧苦,忽吟不貧句。
為喜玉川子,書船歸洛浦。
乃知君子心,所樂在稽古。
漢公得高科,不足唯墳素。
二年佐棠陰,眼黑怕文簿。
躍身入三館,爛目閱四庫。
孟貧昔不貧,孫貧今暴富。
暴富亦須防,文高被人妬。