《鷓鴣天·欲上高樓去避愁》譯文及注釋

譯文
心想到高樓上觀看美景躲避憂愁,憂愁還是跟著我上了高樓。我走過好幾個地方江山都已麵目全非,許許多多親戚好友都已白了頭。
回家退休吧,回到家中去退休。難道個個都要到邊塞去立功封侯?浮雲飄去飄來本來沒有固定之處,我能夠像浮雲那樣隨心來去,該有多麽自由。

注釋
鷓鴣天:詞牌名,又名《思佳客》,雙調,五十五字,上、下片各三平韻。
經行:經過。
白頭:頭發變花白。
歸休去:退休、致仕。去,語助詞。
不成:反詰詞,難道。
出處:指出仕與隱處,做官與退隱。元:同“原”。
得似:真是,宋元問人口語。

參考資料:
1、關永禮.白話宋詞精華:哈爾濱出版社,1992:361
2、王延梯.辛棄疾詞選:山東大學出版社,1999:218
3、鄭竹青.中華詩詞經典 第四卷:學習出版社,2011:2809

原文《鷓鴣天·欲上高樓去避愁》

[宋代] 辛棄疾

欲上高樓去避愁,愁還隨我上高樓。經行幾處江山改,多少親朋盡白頭。
歸休去,去歸休。不成人總要封侯?浮雲出處元無定,得似浮雲也自由。