《泜水》譯文

泜(zhī)水清澈且淺,水中沙石清晰可見。
水流蕩漾著輕波,連綿不斷地匯入遠處的河流。
眾山倒映水中呈翠黛之色,群山亂石兀立岸邊如牆壁之狀。
我來這裏盡情地遊泳,放聲高歌緬懷往古。釋——浩歌:高歌。
狹窄的井陘道上,士兵無法排成行伍。釋——逼側:一作“逼仄”,狹窄。井陘:今河北省西部井陘縣,縣北有井陘山,山上有關名陘關(又名土門關)。又縣西有故關,乃井陘西出之口,是太行山區進入華北平原的孔道。此下八句,詠漢初張耳、韓信於井陘口破趙的故事。
(韓信)在背水設下奇計,攻占趙地,樹立起漢的赤幟旗。
韓信懸賞活捉李左車,(相較之下)張耳心胸就有些鄙陋。釋——陋肺腑:謂心胸鄙陋。
(張耳)為何不赦免陳餘,與之一起共事劉邦?

原文《泜水》

[清代] 鄭燮

泜水清且淺,沙礫明可數。
漾漾浮輕波,悠悠匯遠浦。
千山倒空青,亂石兀崖堵。
我來恣遊泳,浩歌懷往古。
逼側井陘道,卒列不成伍。
背水造奇謀,赤幟立趙土。
韓信購左車,張耳陋肺腑。
何不赦陳餘,與之歸漢主?