譯文
浩浩蕩蕩的流水,在灘頭時抑時揚。奔馳的流水令人疑心是閃電劃過,驚起的白浪就象是浮霜一般潔淨。
大夢醒來,隻覺油燈罩著一輪光圈,深宵將盡,微雨送來清新的涼爽。為什麽我們通宵達旦的談語,說來說去都是說的家鄉瑣事?
注釋
龍宮灘:在廣東省陽山縣陽溪上。
湯湯(shāng):大水急流的樣子。
抑:低。更:又。 揚:高。
激電:電閃雷鳴。
驚浪:大浪。浮霜:浪頭的泡沫白如浮霜。
夢覺:夢醒。暈:燈照水氣而生的暈圈。
宵殘:天亮之前。
連曉語:夜間說話到天亮。
- 參考資料:
- 1、[唐]韓愈著.韓愈集,:中國戲劇出版社,2002.3:30
- 2、湯貴仁.韓愈詩選注:曆代名家與名作叢書,1999年:44
- 3、孫建軍等主編.《全唐詩》選注 (1-16冊):線裝書局,2002年01月第1版:2711
- 4、楊友庭著.韓昌黎詩文研釋:花山文藝出版社,1990.12:31