《寄宿田家》譯文及注釋

譯文
田家老翁住在東麵山坡,說自己一輩子隱居在這裏。
兩鬢斑白不曾記得歲月時日。隻是看到滿山綠遍才知春天又至。
門前所種柳樹已高同深巷,山間清泉流響進入池塘。
老牛膘肥體壯一天能耕十畝地,老翁清閑時常掃一掃院子。
有客遠來就用美酒招待,興致濃厚常常吟誦先人的詩。
山岩洞穴裏藏著鼴鼠,水邊竹林裏潛伏著鸕鶿。
村子舊址上人煙稀少,喝醉後根本顧不上辯認道路。
今夜應該在這裏歇息,明天一早就與老翁告辭。

注釋
陂(bēi):山坡。
茲:此地。
識春時:知道春天的到來。
茅茨(cí):茅屋。茨,用蘆葦或茅草建成的屋。
平吟:平和自然地吟誦。
鼴(yǎn)鼠:田鼠。
鸕鶿(lú cí):水禽。魚鷹,俗稱水老鴉。
怯路歧:擔心路有岔道。
拂曙:拂曉,天將明時。

參考資料:
1、塗元渠.《高適岑參詩選注》.上海:上海古籍出版社,1983年08月第1版:第21頁
2、範鳳馳.《新選唐詩》.北京:西苑出版社,2004年12月:第238頁

原文《寄宿田家》

[唐代] 高適

田家老翁住東陂,說道平生隱在茲。
鬢白未曾記日月,山青每到識春時。
門前種柳深成巷,野穀流泉添入池。
牛壯日耕十畝地,人閑常掃一茅茨。
客來滿酌清尊酒,感興平吟才子詩。
岩際窟中藏鼴鼠,潭邊竹裏隱鸕鶿。
村墟日落行人少,醉後無心怯路歧。
今夜隻應還寄宿,明朝拂曙與君辭。