《鷓鴣天·黃沙道中》譯文及注釋

譯文
在寫成的詞句中,春風正在為我修改。眼前裏展現出一片溪水高山的畫圖:水裏的鷗鳥,輕輕地在水麵上蕩漾,像乘坐在船上。從荒郊外跑回來的狗,或著在田野裏勞動的婦女回家去了。
鬆樹和竹子交錯叢生,遠處看,青翠成堆。它們擎著殘雪,要和幾朵稀疏的梅花爭妍。紛亂的鳥鴉畢竟沒有擎殘雪鬥疏梅的才思在樹枝上跳來跳去,晶瑩潔白像瓊瑤似的殘雪踩踏下來。

注釋
虛船:水鳥在水麵上遊走,給人以乘船的感覺,但因沒有船,所以叫虛船。
無才思:沒有知識或不懂事。
瓊瑤:指雪。

原文《鷓鴣天·黃沙道中》

[宋代] 辛棄疾

句裏春風正剪裁。溪山一片畫圖開。輕鷗自趁虛船去,荒犬還迎野婦回。
鬆共竹,翠成堆。要擎殘雪鬥疏梅。亂鴉畢竟無才思,時把瓊瑤蹴下來。