《雁門胡人歌》譯文及注釋

譯文
雁門郡東接古代燕國,郡內高山峻嶺遍布,有些胡人的家就住在邊境附近。
你看,一個胡人解開獵鷹腳上的繩索,讓它飛出去追捕鳥雀,自己則騎著當地產的駿馬馳騁在遼闊的秋原上,四處遊獵。
時值深秋,胡人多放火燒山,一處處山頭上的野火在寒冷的天氣裏靜靜地燃燒著;有時秋雨綿綿,雨點打在山上,濺起濕濕的煙霧,籠罩著山頭。
看到山頭的煙火,胡人誤作是狼煙而緊張起來,但接著聽說遼西並沒有戰事,馬上又安定下來,時時買酒取樂,經常喝得酩酊大醉而臥在酒店。

注釋
雁門:雁門郡。漢朝時期代州為雁門郡。胡人:古代對北方與西域少數民族的泛稱。
代郡:雁門郡。燕:古代燕國,在今河北東北部和遼寧西部,地處東方,故稱“東接燕”。
解放:解開束縛的繩子,放飛之。
將:駕禦。代馬:指古代漠北產的駿馬。獵秋田:狩獵於秋天的田野。
雨:一本作“霧”。
遼西:州郡名。大致在今河北東北、遼寧西部一帶。遼:一本作“關”。鬥戰:戰鬥、戰爭。

參考資料:
1、曹寅 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986年10月版:第304頁
2、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010年12月版:第66頁

原文《雁門胡人歌》

[唐代] 崔顥

高山代郡東接燕,雁門胡人家近邊。
解放胡鷹逐塞鳥,能將代馬獵秋田。
山頭野火寒多燒,雨裏孤峰濕作煙。
聞道遼西無鬥戰,時時醉向酒家眠。