《送舅氏野夫之宣城二首》譯文及注釋

譯文
宣城郡多麽負有盛名,第一風流要數進貢的紫毫筆。
秋霜下林中鴨腳形的銀杏葉落滿,春日裏絲網將獻出名喚琴高的鯉魚。
共同治理政事須是賢良太守,今年你不再做京都的官吏。
古詩百科~平生材大用小一向以牛刀割雞,這一次且再試一試你新磨的刀具。

我試著說一說宣城郡,請你暫且停杯細聽。
黃昏中一彎明淨的宛溪環繞樓閣,春日裏部將簇擁著你宴飲在昭亭。
水稻茁壯,圩田的農家生活富裕,刑具閑臥法庭,你理政簡易清明。
你將追蹤風流太守謝朓歡歌妙舞,還不時吟誦王羲之用來換鵝的《道德經》。

注釋
舅氏野夫:《山穀集》題下注“李莘”。李曾官屯田郎中、知宣州,其餘未詳。宣城:今屬安徽。
藉甚:謂聲名甚大。藉,同“籍”。
貢毛:指紫毫筆。霜林:一作“林霜”。鴨腳:木名,即銀杏,以樹葉似鴨腳而名。
薦:獻。琴高:《搜神記》及劉向《列仙傳》謂琴高為戰國趙人,能鼓琴,為宋康王舍人,學修煉長生之術,遊於冀州涿城之間。後入涿水中取龍子,與弟子期某日返。至時,高果乘赤鯉而出,留一月餘,複入水去。此借指鯉魚。
理,指治理政事。
輟(chuò):中止。省曹:謂京官。省,官署名,指京師官署,如尚書、中書、門下各官署皆設於禁中,因稱省。曹,古時分職治事的官署或部門。
割雞手:比喻大材小用,沉淪下僚。
發硎(xíng)刀:硎,磨刀石。
明宛水:為“宛水明”的倒文。宛水,指宛溪,源出安徽宣城縣東南的嶧山,東北流為九曲河,折而西,繞城東,叫宛溪。
騎(jì):一人一馬曰騎,此指州太守部屬。簇(cù):猶言“簇擁”,眾人護衛或圍著。昭亭:宣城北有昭亭山,昭亭當築於山上。
(禾罷,bà)稏(yà):稻名。豐圩(xū)戶:使圩戶豐足。圩戶,指佃種圩田的農戶,江淮多窪地,田邊築堤防水,稱圩田。
桁(héng)楊,加在犯人頸上或腳上的大型刑具。庭,訴訟案件的地方,猶今之法庭。
謝公:指謝朓(464-499年),南朝齊陳郡陽夏人,字玄暉,與謝靈運同族,稱小謝。曾任宣城太守,世稱謝宣城。善草隸,工五言詩,為“永明體”主要詩人,以山水詩最為著稱。宣城北二裏有謝公亭。此處借喻山穀舅氏李莘,謂其文采風流可比謝朓。
換鵝經:即指老子《道德經》。

參考資料:
1、黃寶華.黃庭堅詩詞文選評:上海古籍出版社,2003:75-77
2、陳永正.黃庭堅詩選注:上海古籍出版社,1985:102

原文《送舅氏野夫之宣城二首》

[宋代] 黃庭堅

藉甚宣城郡,風流數貢毛。
霜林收鴨腳,春網薦琴高。
共理須良守,今年輟省曹。
平生割雞手,聊試發硎刀。

試說宣城郡,停杯且細聽。
晚樓明宛水,春騎簇昭亭。
稏豐圩戶,桁楊臥訟庭。
謝公歌舞處,時對換鵝經。