《過蘇州》譯文及注釋

譯文
東出盤門景物看得格外分明,落一陣蕭蕭細雨改換了陰晴。
綠楊依依白鷺點點,全都各自怡樂歡欣,近處的水遠處的山,一處處隱含著深情。
世間萬物有盛有衰,憑仗上天旨意施行,歎息我嚐盡羈旅愁苦,卻被凡夫俗子們看輕。
這無窮美景可惜無緣留住,客船黃昏時竟還匆匆遠行。

注釋
盤門:蘇州城西南門。初名蟠門,後因此地水陸縈回曲折,改稱盤門。刮眼明:景物格外美好,使眼界開朗。唐韓愈《過襄城》詩:“郾城辭罷過襄城,潁水嵩山刮眼明。”
更:改變。
自得:自己得意舒適。
盛衰:興盛與衰敗。
羈(jī)苦:客居困頓。俗人輕:被世俗之人所看輕。
住:留住。
無窮:一作“無情”。
旅棹(zhào):客船。區區:即仆仆,形容旅途勞累困頓。

參考資料:
1、霍鬆林 等.宋詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,1987:142-143
2、張鳴.宋詩選:人民文學出版社,2004:113
3、劉永生.宋詩選:天津古籍出版社,1997:52-53

原文《過蘇州》

[宋代] 蘇舜欽

東出盤門刮眼明,蕭蕭疏雨更陰晴。
綠楊白鷺俱自得,近水遠山皆有情。
萬物盛衰天意在,一身羈苦俗人輕。
無窮好景無緣住,旅棹區區暮亦行。