《江陵愁望寄子安 / 江陵愁望有寄》譯文及注釋

譯文
成千上萬的楓樹枝上綴滿了紅葉,在蒼蒼的暮色中,江橋掩映著姍姍來遲的晚歸的風帆。
思念你的心情就像那那西江流水,日日夜夜向東流去,不曾停歇。

注釋
江陵:唐朝時江陵府東境達今湖北潛江漢水南岸。詩中“江陵”指長江南岸之潛江,而非北岸之江陵。子安,即李億,為朝廷補闕。《情書寄子安》題下注雲:“一本題下有補闕二字。”可知李子安即李億。但也有人認為子安為另一人。
掩映:時隱時現,半明半暗。暮帆:晚歸的船。
“憶君”二句:同南唐李煜《虞美人·春花秋月何時了》“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”與北宋歐陽修《踏莎行·候館梅殘》“離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水”表現手法相似。

原文《江陵愁望寄子安 / 江陵愁望有寄》

[唐代] 魚玄機

楓葉千枝複萬枝,江橋掩映暮帆遲。
憶君心似西江水,日夜東流無歇時。