《土不同》譯文及注釋

譯文
這裏的鄉土與黃河以南的土地有很大不同。
到了深冬,河裏漂浮著冰塊,舟船難以前行;
地被凍得用錐子都紮不進去,田地荒蕪長滿幹枯厚密的蔓菁和蒿草。
河水凍結不流動,上麵由堅硬的冰覆蓋,人都可以行走。
有識之士窮困潦倒,而好勇鬥狠的人卻不在乎隨意犯法。
我為此歎息怨恨,心中充滿了悲傷和憂愁。
真是幸運極了,用歌唱來表達自己的思想感情吧。

注釋
河朔(shuò):古代泛指黃河以北的地區。
流澌(sī):江河解凍時流動的冰塊。
蘴(fēng):古同“葑”,蕪菁。
藾(lài):蒿類植物。
蹈(dǎo):踩。
戚戚(qī):憂愁,悲哀。

參考資料:
1、餘冠英.三曹詩選.北京:人民文學出版社,1979(第二版):10-14
2、張可禮 宿美麗 編選.曹操曹丕曹植集.南京:鳳凰出版社,2014:12-19

原文《土不同》

[兩漢] 曹操

鄉土不同,河朔隆冬。
流澌浮漂,舟船行難。
錐不入地,蘴藾深奧。
水竭不流,冰堅可蹈。
士隱者貧,勇俠輕非。
心常歎怨,戚戚多悲。
幸甚至哉!歌以詠誌。