《酬李穆見寄》譯文及注釋

譯文
你乘著一葉扁舟溯新安江而上,到這偏僻的地方來看望我;一路之上,在白雲之下、山嶺之間的迢迢水道上艱難地盤桓。我多麽想將這簡陋的茅屋打掃幹淨,來迎接遠道而來的客人;我的房前屋後已生滿碧綠的青苔,枯黃的樹葉也落滿了在我的院落。

注釋
酬:寫詩文來答別人。
 李穆:劉長卿的女婿。
見寄:寫給劉長卿的一首詩。
孤舟:孤獨的船。
天涯:猶天邊。指極遠的地方。語出《古詩十九首·行行重行行》:“相去萬餘裏,各在天一涯”。
雲山:高聳入雲之山。
 賒(shē):遙遠。
柴門:原指用荊條編織的門,代指貧寒之家;陋室。這裏借指作者所住的茅屋。
遠客:遠方的來客。
青苔:苔蘚。
黃葉:枯黃的樹葉。亦借指將落之葉。
貧家:窮人家。謙稱自己的家。

參考資料:
1、張在軍,張德豔 .新課標小學生必備古詩詞(五年級) :石油工業出版社 ,2010年06月 .

原文《酬李穆見寄》

[唐代] 劉長卿

孤舟相訪至天涯,萬轉雲山路更賒。
欲掃柴門迎遠客,青苔黃葉滿貧家。